日本ベトナム友好協会大阪府連合会/緊急支援のお願い

会員・府民の皆さんへのお願い

在大阪ベトナム学生青年協会から支援のお願いが来ました。

同会会員のランさん(留学生で博士課程2年)が、この秋、赤ちゃんが生まれた機会にベトナムからお母さんを呼び寄せたところ、脳内出血で倒れ、2度の手術をへて生命の危機はとりあえず脱したものの、発病から1ヶ月以上経過した現在も重体で入院中で、完治は難しいだろうということです。
 不運にもお母さんは旅行保険に入っていなかったため、大阪での医療費を全額負担せねばならず、ランさんとご家族はとても困っています。ご支援をお願いします。
日本ベトナム友好協会大阪府連合会は支援を呼びかけます。

 下記にランさんからの手紙を掲載します。ご本人からは支援を依頼する言葉や、いくらかかったかという言葉はありませんが、苦しい気持ちがにじみ出ています。大阪府連は支援を呼びかけます。会員の皆さん、HP読者の皆さんが募金を寄せていただけますように心からお願いいたします。 
募金の振込先


郵便振替 00900-7-28286
 名義    日本ベトナム友好協会大阪府連
 「ランさん支援募金」と明記してください。
  振り込まれた支援金は、当会が責任を持って届けます。

 また、会員の皆様には、年末の会費徴収時に、振り込み用紙をお届けしますのでそれをお使いください。

状況の説明
市場経済化して日が浅いベトナムでは、個人で保険をかけるという習慣がまだ根付いていません。また日本の物価水準に見合った保証を受けられる保険をかけようと思ったら、ベトナム人の収入から見れば目の玉が飛び出るような掛け金が必要です。

Các bạn thân mến, 親愛な友人のみなさん

Bốn năm trước, cũng vào thời gian này của mùa thu với những sắc lá vàng, đỏ tuyệt đẹp mẹ mình lần đầu tiên đến Nhật Bản. Bà đã được nhìn ngắm cảnh vật mùa thu, đi dưới những hàng cây icho và momiji, thưởng thức những món ăn truyền thống và gặp gỡ những người dân Nhật thân thiện. Ấn tượng về Nhật Bản đã đã là một phần không thể quên trong tâm trí bà kể từ đó.

4年前、やはり秋の紅葉の絶景の時期に、母は初めて日本に来ました。母は秋の景色をながめ、イチョウや紅葉の並木を歩き、日本の伝統の味を賞味し、親しみ深い日本の人々と出会いました。日本の印象はそれ以来、母の心の忘れることのできない一部分になりました。

Đến mùa thu năm nay, mình lại mời mẹ sang giúp trông em bé mới sinh vì công việc nghiên cứu hối thúc, khiến mình phải bắt tay vào việc. Mình đã nghĩ thật may mắn và hạnh phúc khi lại có mẹ vào mùa thu này. Trong đầu mình đã lên bao nhiêu kế hoạch đưa bà đi ngắm lá đỏ vào những ngày cuối tuần. Nhưng một chuyện không may xảy đến khiến những kế hoạch của mình trở thành dang dở vì giờ đây mẹ mình đang nằm trong bệnh viện sau một cơn xuất huyết não đột ngột cách đây một tháng rưỡi và không biết bao giờ mới có thể được xuất viện và trở về Việt Nam. Ơn trời, bà đã qua cơn nguy kịch nhưng mình phải đối diện với một sự thật là bà không thể phục hồi trở lại như bình thường trước đây. Những tai biến có thể khiến mẹ mình phải nằm liệt trên giường hoặc may mắn hơn là ngồi xe lăn từ nay cho đến hết cuộc đời của bà. Đây là điều mà bản thân mình không bao giờ nghĩ tới trước khi mời bà sang Nhật.

今年の秋になって、私は母を呼んで生まれたばかりの赤ん坊の世話を頼もうとしました。研究が忙しく手が離せないためです。母を迎えて、私は自分がとても幸運で幸福だと考えていました。紅葉の週末に母を見物に連れて行くことなど、たくさんの計画も立てました。ところが不幸な出来事のために計画はおじゃんになりました。今、母は1月半前に突然襲った脳出血のために入院したままで、いつ退院してベトナムに帰れるか、あてはありません。おかげさまで母は危機的状況を脱しましたが、以前のように普通の生活に戻ることはできないという事実に、私は直面しています。再発して寝たきりになるかもしれないし、よくても一生車椅子生活になりそうです。こんなことは、母の来日前には考えもしませんでした。

Mình muốn kể cho các bạn tai nạn xảy ra với mẹ mình như một sự chia sẻ kinh nghiệm tới tất cả mọi người có ý muốn mời người thân hoặc bàn bè sang Nhật. Hãy tìm hiểu thông tin và tham gia bào hiểm du lịch (Travel Insurance) tại các đại lý bảo hiểm trước khi sang Nhật. Ngay cả các bạn lưu học sinh khi đi seminar hay field trip bên ngoài Nhật Bản cũng nên cẩn thận kiểm tra lại xem bảo hiểm sinh viên có còn hiệu lực. Khi sống cùng gia đình ở Nhật và muốn đưa gia đình về thăm Việt Nam hay đi du lịch các nước các bạn cũng nhớ mua Travel Insurance cho các thành viên trong gia đình. Nếu bạn đang dùng credit card thì bảo hiểm cũng được chi trả cho bản thân người đăng ký dung thẻ (Các bạn tìm hiểu thêm về thông tin này). Tai nạn hay đau ốm là điều cũng ta luôn lảng tránh và không muốn nghĩ tới trước mỗi hành trình, nhưng sư thật là nó luôn xảy đến bất ngờ. Vì vậy, có điều gì đó không may xảy ra, nếu tham gia bảo hiểm, các bạn cũng không phải chịu thêm gánh nặng về tài chính cho chi phí y tế đôi khi nằm ngoài sự hình dung của các bạn như trường hợp của mẹ mình. Bà phải chịu 100% đến 150% viện phí vì đã không tham gia bảo hiểm du lịch.

母の事故についてお話しするのは、これから皆さんがご家族やご友人を日本に呼ぼうとなさる際の教訓にしていだきたいためです。来日前に保険代理店で情報を集めて、旅行保険に加入してください。留学生のみなさんがセミナーやフィールドワークのために海外に出られる際も、ご自分の学生保険が有効かどうか慎重に確認しましょう。日本でご家族で暮らしておられる場合も、ご家族がベトナムへ戻るとか外国へ行かれる場合、家族用の保険に加入しましょう。クレジットカードをお使いであれば、カードの登録人には保険が支払われます。旅行の前には事故とか病気のことは考えたくないものですが、それはいつも突然に襲ってきます。だから、なにか不幸な出来事があったとき、保険医に入っていれば皆さんは、医療費の負担という余分の重荷を背負わなくてすむのです(その負担は、母の場合のように皆さんの想像を絶する巨額になることがあります)。母は旅行保険に入っていなかったばかりに、入院費用の100%から150%を負担しなければなりません。

Cuối cùng, là người con chứng kiến cảnh mẹ phải giành giật giữa cái sống và cái chết từng giây từng phút, mình muốn gửi đến các bạn một lời khuyên chân thành là hãy dành nhiều thời gian hơn nữa để yêu thương, để quan tâm và chăm sóc cha mẹ. Nếu có điều gì đó khiến bạn còn chần chừ mà chưa thực hiện để cha mẹ vui và tự hào thì hãy thực hiện ngay trong khả năng của mình nhé.

最後に、生死の間をさまよう母の様子を見た子どもとして、皆さんに心からお勧めしたいのは、より多くの時間を両親を愛し面倒を見るのに使おうということです。なにかためらう理由があってご両親が喜び自慢するようなことをまだ実行できずにいる方は、自分にできるやり方でそれを実行しましょう。

Cầu chúc cho các bạn và gia đình luôn mạnh khỏe, hạnh phúc và an lành!
Thân mến,

みなさんとご家族のご健康、ご多幸と平安をお祈りします。
(このあとに所属と署名がありますが、省略しています)
(日本語訳は当会がつけました)


hoasen.jpghoasen.jpg

Pi2.jpgPi2.jpg

ベト店食べ歩き隊2.pngベト店食べ歩き隊2.png

83n83m83C93FA8BL32082CC83R83s815B.png83n83m83C93FA8BL32082CC83R83s815B.png

vn.jpgvn.jpg

ベトナム情報なんでもクチコミランキングサイト チョム チョム-chom2.comベトナム情報なんでもクチコミランキングサイト チョム チョム-chom2.com

kentei.pngkentei.png

syuki2.jpgsyuki2.jpg

府連山の会.jpg府連山の会.jpg

monan.jpgmonan.jpg

本のページ.png本のページ.png

ベトナム旅行の御案内ベトナム旅行の御案内

過去ログ過去ログ

府連関係外部リンク

osaka_vi-1.jpgosaka_vi-1.jpg 在大阪ベトナム総領事館(ベトナム語)

v_heart.jpgv_heart.jpg

blog.jpgblog.jpg

947E93c8FCD93F1.jpg947E93c8FCD93F1.jpg

Hang.jpgHang.jpg

tamaru.jpgtamaru.jpg

banner.jpgbanner.jpg

bachan.jpgbachan.jpg

府連関係企業リンク

mercisaigon.jpgmercisaigon.jpg

phoenix.jpgphoenix.jpg

top01.pngtop01.png

mirai-accounting.jpgmirai-accounting.jpg

kansei[1].jpgkansei[1].jpg

center.jpgcenter.jpg